"ce" meaning in Old Irish

See ce in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: /kʲe/
Head templates: {{head|sga|conjunction}} ce
  1. alternative form of cía Tags: alt-of, alternative Alternative form of: cía
    Sense id: en-ce-sga-conj-W-uGyKd2 Categories (other): Old Irish entries with incorrect language header, Old Irish pronouns Disambiguation of Old Irish entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Old Irish pronouns: 77 23

Pronoun

IPA: /kʲe/
Head templates: {{head|sga|pronoun}} ce
  1. alternative form of cía Tags: alt-of, alternative Alternative form of: cía
    Sense id: en-ce-sga-pron-W-uGyKd2 Categories (other): Old Irish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Irish entries with incorrect language header: 50 50
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "ce",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "cía"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of cía"
      ],
      "id": "en-ce-sga-pron-W-uGyKd2",
      "links": [
        [
          "cía",
          "cía#Old_Irish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kʲe/"
    }
  ],
  "word": "ce"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "ce",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "cía"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              49,
              51
            ],
            [
              63,
              65
            ],
            [
              148,
              150
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              45,
              47
            ],
            [
              75,
              77
            ]
          ],
          "english": "It would be a fruit of our labor in this way if we consumed every food and if we did what our fellows do, but it would not be a strengthening of the brothers and a hope of a greater reward.",
          "text": "Ba torad sa⟨í⟩thir dúun in chrud so ce du·melmis cech túari et ce du·gnemmis a ndu·gníat ar céli, act ní bad nertad na mbráithre et frescsiu fochricce as móo.",
          "translation": "It would be a fruit of our labor in this way if we consumed every food and if we did what our fellows do, but it would not be a strengthening of the brothers and a hope of a greater reward.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "english": "Take heed, O people of the New Testament, for although some good has been done to the children of Israel…",
          "text": "Fomnid-si, a phopul núíednissi, ar ce dud·rónath ní di maith fri maccu Israhél…",
          "translation": "Take heed, O people of the New Testament, for although some good has been done to the children of Israel…",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              46,
              48
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              3,
              7
            ],
            [
              65,
              69
            ]
          ],
          "english": "so that each brother should be after the other, i.e. it is right that he be compared to Christ",
          "text": "ɔrabad cech bráthair post alium .i. is huisse ce ru·samaltar fri Críst",
          "translation": "so that each brother should be after the other, i.e. it is right that he be compared to Christ",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of cía"
      ],
      "id": "en-ce-sga-conj-W-uGyKd2",
      "links": [
        [
          "cía",
          "cía#Old_Irish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kʲe/"
    }
  ],
  "word": "ce"
}
{
  "categories": [
    "Old Irish conjunctions",
    "Old Irish entries with incorrect language header",
    "Old Irish lemmas",
    "Old Irish pronouns",
    "Old Irish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 37 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "ce",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "cía"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of cía"
      ],
      "links": [
        [
          "cía",
          "cía#Old_Irish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kʲe/"
    }
  ],
  "word": "ce"
}

{
  "categories": [
    "Old Irish conjunctions",
    "Old Irish entries with incorrect language header",
    "Old Irish lemmas",
    "Old Irish pronouns",
    "Old Irish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 37 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "ce",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "cía"
        }
      ],
      "categories": [
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              49,
              51
            ],
            [
              63,
              65
            ],
            [
              148,
              150
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              45,
              47
            ],
            [
              75,
              77
            ]
          ],
          "english": "It would be a fruit of our labor in this way if we consumed every food and if we did what our fellows do, but it would not be a strengthening of the brothers and a hope of a greater reward.",
          "text": "Ba torad sa⟨í⟩thir dúun in chrud so ce du·melmis cech túari et ce du·gnemmis a ndu·gníat ar céli, act ní bad nertad na mbráithre et frescsiu fochricce as móo.",
          "translation": "It would be a fruit of our labor in this way if we consumed every food and if we did what our fellows do, but it would not be a strengthening of the brothers and a hope of a greater reward.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "english": "Take heed, O people of the New Testament, for although some good has been done to the children of Israel…",
          "text": "Fomnid-si, a phopul núíednissi, ar ce dud·rónath ní di maith fri maccu Israhél…",
          "translation": "Take heed, O people of the New Testament, for although some good has been done to the children of Israel…",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              46,
              48
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              3,
              7
            ],
            [
              65,
              69
            ]
          ],
          "english": "so that each brother should be after the other, i.e. it is right that he be compared to Christ",
          "text": "ɔrabad cech bráthair post alium .i. is huisse ce ru·samaltar fri Críst",
          "translation": "so that each brother should be after the other, i.e. it is right that he be compared to Christ",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of cía"
      ],
      "links": [
        [
          "cía",
          "cía#Old_Irish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kʲe/"
    }
  ],
  "word": "ce"
}

Download raw JSONL data for ce meaning in Old Irish (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-13 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (96027d6 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.